1 |
Dariusz
Rott
|
Dariusz Rott | Dariusz Rott | Dariusz Rott | Dariusz Rott | Dariusz Rott |
2 | ||||||
3 |
KLEMENS JANICJUSZ
|
KLEMENS JANICJUSZ | KLEMENS JANICJUSZ | KLEMENS JANICJUSZ | KLEMENS JANICJUSZ | KLEMENS JANICJUSZ |
4 | ||||||
5 | ||||||
6 |
Klemens
Janicjusz (Ianicius) to jeden z najtragiczniejszych poetów staropolskich.
Kiedy umierał pokonany przez trawiącą go wiele lat
puchlinę wodną (hydrops) miał zaledwie 26 lat. Urodził
się w rodzinie chłopskiej 17 listopada 1516 roku we wsi Januszkowo
koło Żnina. Kilka miesięcy przed jego urodzeniem wszystkie
dzieci rodziców Klemensa zmarły podczas zarazy. Po ukończeniu
szkoły elementarnej w Żninie uczył się w humanistycznym
Kolegium Lubrańskiego w Poznaniu. Tutaj na uroczystości ku czci
założyciela szkoły, biskupa Jana Lubrańskiego,
przedstawił wiersz łaciński o nim. W 1536 roku mecenasem
Janicjusza został poeta polsko–łaciński, prymas Andrzej
Krzycki. Na jego dworze Janicjusz poznał Jana Dantyszka i
Stanisława Hozjusza. Po śmierci Krzyckiego zaopiekował
się Klemensem Piotr Kmita, wówczas marszałek wielki koronny i kasztelan
krakowski. Wiosną 1538 roku Janicjusz wyruszył do Włoch, na
studia do Padwy. Tutaj słuchał wykładów Lazarra Bonamico,
wybitnego hellenisty i latynisty. To właśnie dzięki protekcji
Bonamico oraz Pietra Bembo – dyplomaty, filologa, historyka, poety i
prawnika, przyznano Janicjuszowi tytuły doktora nauk wyzwolonych i
filozofii oraz poety uwieńczonego (poeta laureatus), zdobiąc skronie młodego twórcy symbolem
sławy poetyckiej 22 lipca 1540 roku. |
Klemens Janicjusz (Ianicius) est l'un des vieux počtes polonais les plus tragiques. Quand il est mort, il a été vaincu par un hydrops (gonops) qui n'avait que 26 ans. Il est né dans une famille paysanne le 17 novembre 1516 dans le village de Januszkowo prčs d'Żnin. Quelques mois avant sa naissance, tous les enfants des parents de Clément sont morts pendant la peste. Aprčs avoir terminé l'école primaire ŕ Żnin, il a étudié au Collčge humaniste de Lubrański ŕ Poznań. Ici, lors de la cérémonie en l'honneur du fondateur de l'école, Mgr Jan Lubrański, il a présenté un počme latin sur lui. En 1536, un počte polonais-latin, le primat Andrzej Krzycki, devint le patron de Janicjusz. Ŕ son tribunal, Janicjusz a rencontré Jan Dantyszek et Stanisław Hozjusz. Aprčs la mort de Krzycki Klemens a pris soin de Piotr Kmita, alors le grand maréchal royal et castellan de Cracovie. Au printemps 1538, Janicjusz se rendit en Italie pour étudier ŕ Padoue. Ici, il a écouté les conférences de Lazarr Bonamico, un helléniste et un latiniste exceptionnel. Il est grâce ŕ la protection Bonamico et Pietro Bembo - diplomate, philologue, historien, počte et avocat, titres Janicjuszowi décerné un doctorat en philosophie et počte libéral et couronné (počte laureatus), les temples qui ornent le jeune artiste célčbre symbole de poésie 22 Juillet, 1540 années. | Klemens Janicjusz (Ianicius) é um dos mais trágicos poetas poloneses. Quando ele morreu, ele foi derrotado por um inchaço (hidrops) que tinha apenas 26 anos. Ele nasceu em uma família camponesa no dia 17 de novembro de 1516, na vila de Januszkowo, perto de Żnin. Alguns meses antes do nascimento, todos os filhos dos pais de Clemente morreram durante a praga. Depois de terminar a escola primária em Żnin, estudou no Colégio Humanista de Lubrański em Poznań. Aqui, na cerimônia em homenagem ao fundador da escola, Dom Jan Lubrański, ele apresentou um poema latino sobre ele. Em 1536, um poeta polaco e latino, o primata Andrzej Krzycki, tornou-se o patrono de Janicjusz. Em sua corte, Janicjusz conheceu Jan Dantyszek e Stanisław Hozjusz. Após a morte de Krzycki Klemens cuidou de Piotr Kmita, entăo o grande marechal real e o castellano de Cracóvia. Na primavera de 1538, Janicjusz foi para a Itália para estudar em Pádua. Aqui ele ouviu as palestras de Lazarr Bonamico, um excepcional helenista e latinista. É graças ŕ proteçăo Bonamico e Pietro Bembo - diplomata, filólogo, historiador, poeta e advogado, títulos Janicjuszowi premiado com um doutorado em filosofia e poeta liberal e coroado (poeta laureatus), templos adornando o artista famoso símbolo jovem de poético 22 de julho de 1540 ano. | Klemens Janicjusz (Ianicius) ist einer der tragischsten polnischen Dichter. Als er starb, wurde er von einer Wasserschwellung (Hydrops), die nur 26 Jahre alt war, besiegt. Er wurde am 17. November 1516 in Januszkowo bei Żnin in einer Bauernfamilie geboren. Einige Monate vor seiner Geburt starben alle Kinder von Clements Eltern während der Pest. Nach dem Abitur in Żnin studierte er am Humanistischen Kollegium von Lubrański in Posen. Bei der Zeremonie zu Ehren des Schulgründers, Bischof Jan Lubrański, hielt er ein lateinisches Gedicht über ihn. Im Jahr 1536 wurde der polnisch-lateinische Dichter, Primas Andrzej Krzycki, zum Patron von Janicjusz. An seinem Hof traf Janicjusz Jan Dantyszek und Stanisław Hozjusz. Nach dem Tod von Krzycki kümmerte sich Klemens um Piotr Kmita, damals der große königliche Marschall und Kastellan von Krakau. Im Frühjahr 1538 ging Janicjusz nach Italien, um in Padua zu studieren. Hier hörte er Vorträge von Lazarro Bonamico, einem herausragenden Hellenisten und Latinisten. Es ist dank der Schutz Bonamico und Pietro Bembo - Diplomat, Philologen, Historiker, Dichter und Anwalt, ausgezeichnet Janicjuszowi Titel einen Doktortitel in Philosophie und liberal und gekrönten Dichter (Dichter laureatus), Tempel den jungen Künstler berühmte Symbol der poetischen Juli schmücken 22, 1540 Jahr. | Klemens Janicjusz (Ianicius) je jedním z nejtragičtějších starých polských básníků. Když zemřel, byl poražen vodou-napuštěním (hydrops), který byl jen 26 let. Narodil se v rodině rolníků 17. listopadu 1516 v obci Januszkowo u Żnin. Několik měsíců před jeho narozením zemřeli všichni děti Clementových rodičů během epidemie. Po ukončení základní školy v Żnin studoval na humanistické univerzitě Lubrański v Poznani. Zde na ceremonii na počest zakladatele školy, biskupa Jan Lubráńského, představil latinskou báseň o něm. V roce 1536 patronem byl Janicjusza polsko-latina básník, primát Andrew Ladislaus. Janicjusz se na svém soudu setkal s Janem Dantyskemem a Stanisławem Hozjuszem. Po smrti krále Ladislava postaral Clement Peter Kmita, Grand maršál koruny a Castellan Krakova. Na jaře roku 1538 odešel Janicjusz do Itálie, aby studoval v Padově. Zde poslouchal přednášky Lazarra Bonamica, vynikajícího helénisty a latinisty. Je to díky ochraně Bonamico a Pietro Bembo - diplomat, filolog, historik, básník a právník, Janicjuszowi tituly udělen doktorát z filozofie a liberální a korunoval básníka (básník laureatus), chrámy zdobit mladého umělce slavný symbol poetické 22. července 1540 roku. | Klemens Janicjusz (Ianicius) is one of the most tragic old Polish poets. When he died, he was defeated by a water-swelling (hydrops) that was only 26 years old. He was born in a peasant family on November 17, 1516 in the village of Januszkowo near Żnin. A few months before his birth, all the children of Clement's parents died during the plague. After finishing elementary school in Żnin, he studied at the humanistic College of Lubrański in Poznań. Here, at the ceremony in honor of the founder of the school, Bishop Jan Lubrański, he presented a Latin poem about him. In 1536 a Polish-Latin poet, primate Andrzej Krzycki, became the patron of Janicjusz. At his court, Janicjusz met Jan Dantyszek and Stanisław Hozjusz. After the death of Krzycki Klemens took care of Piotr Kmita, then the great royal marshal and castellan of Cracow. In the spring of 1538, Janicjusz went to Italy to study in Padua. Here he listened to lectures by Lazarr Bonamico, an outstanding Hellenist and Latinist. It was thanks to the protection of Bonamico and Pietro Bembo - diplomat, philologist, historian, poet and lawyer, that Janicjusz received the title of Doctor of liberal sciences and philosophy and the crowned poet (poet laureate), decorating the temples of young artists with the symbol of poetry on July 22, 1540. |
7 | ||||||
8 | ||||||
9 | Jesienią 1540 roku Janicjusz wrócił do Krakowa. Zerwał z Kmitą i znalazł się w kręgu dworu królewskiego. Opiekował się nim nadworny lekarz królów polskich Zygmunta Starego i Zygmunta Augusta, przyjaciel Erazma z Rotterdamu, Węgier – Jan Antonin. Zacieśniły się związki poety z przyjaciółmi: Marcinem Kromerem i mieszczaninem z Wielunia Augustynem Rotundusem. Stali się oni później egzekutorami testamentu poety. | Ŕ l'automne 1540, Janicjusz retourna ŕ Cracovie. Il a rompu avec Kmita et s'est retrouvé dans le cercle de la cour royale. Elle a pris soin de lui médecin de la cour des rois de Pologne Sigismond l'Ancien et Sigismond Auguste, un ami d'Erasme de Rotterdam, Hongrie - Jan Antonin. Les relations du počte avec ses amis se sont renforcées: Marcin Kromer et le bourgeois avec Wieluń Augustyn Rotundus. Ils devinrent plus tard des exécuteurs de la volonté du počte. | No outono de 1540, Janicjusz voltou para Cracóvia. Ele terminou com Kmita e se encontrou no círculo da corte real. Ela cuidou dele médico da corte dos reis poloneses Sigismund o velho e Sigismund Augustus, um amigo de Erasmo de Rotterdam, Hungria - Jan Antonin. Os relacionamentos do poeta com seus amigos ficaram mais fortes: Marcin Kromer e o burguęs com Wieluń Augustyn Rotundus. Mais tarde, eles se tornaram executores da vontade do poeta. | Im Herbst 1540 kehrte Janicjusz nach Krakau zurück. Er brach mit Kmita ab und befand sich im Kreis des königlichen Hofes. Sie kümmerte sich um ihn Hofarzt der polnischen Könige Sigismund dem Alten und Sigismund August, ein Freund von Erasmus von Rotterdam, Ungarn - Jan Antonin. Die Beziehungen des Dichters zu seinen Freunden wurden stärker: Marcin Kromer und der Bürger mit Wieluń Augustyn Rotundus. Sie wurden später Testamentsvollstrecker. | Na podzim roku 1540 se Janicjusz vrátil do Krakova. Rozdělil se s Kmitou a ocitl se v kruhu královského dvora. Starala se o něj soudní lékař polských králů Zikmunda Starého a Sigismund Augustus, přítel Erasma Rotterdamského, Maďarsko - Jana Antonína. Posílená sloučeniny básník s přáteli: Marcin Krömer a měšťan Wielun Augustine rotundus. Později se stali vykonavateli básnické vůle. | In the autumn of 1540 Janicjusz returned to Krakow. He broke up with Kmita and found himself in the circle of the royal court. He was looked after by the court physician of Polish kings Zygmunt Stary and Zygmunt August, friend of Erasmus from Rotterdam, Hungary - Jan Antonin. The poet's relationships with his friends grew stronger: Marcin Kromer and the burgher with Wieluń Augustyn Rotundus. They later became executors of the poet's will. |
10 | ||||||
11 | ||||||
12 | Janicjusz zmarł w Krakowie pod koniec 1542 roku lub (tę datę znajdujemy częściej w literaturze przedmiotu ) na początku 1543 roku. Zapoczątkował długą i tragiczną listę pisarzy polskich, którzy zmarli młodo. Mikołaj Sęp Szarzyński, Juliusz Słowacki, Krzysztof Kamil Baczyński, Tadeusz Gajcy, Andrzej Bursa, Marek Hłasko, Edward Stachura... | Janicjusz est mort ŕ Cracovie ŕ la fin de 1542 ou (cette date nous trouvons plus souvent dans la littérature du sujet) au début de 1543. Il a initié une liste longue et tragique d'écrivains polonais morts jeunes. Nicholas Vautour Szarzynski, Julius slovaque, Krzysztof Kamil Baczyński, Gajcy Tadeusz Andrzej Bursa, Marek Hlasko Edward Stachura ... | Janicjusz morreu em Cracóvia no final de 1542 ou (data que encontramos mais frequentemente na literatura do assunto) no início de 1543. Ele iniciou uma longa e trágica lista de escritores poloneses que morreram jovens. Nicholas Vulture Szarzynski, Julius Eslovaca, Krzysztof Kamil Baczyński, Gajcy Tadeusz Andrzej Bursa, Marek Hłasko Edward Stachura ... | Janicjusz starb am Ende der 1542 Jahre in Krakau, oder (wahrscheinlicher, dass dieses Datum in der Literatur zu finden) zu Beginn der 1543 Jahre. Er initiierte eine lange und tragische Liste polnischer Schriftsteller, die jung verstarben. Nicholas Geier Szarzynski, Julius slowakisch, Krzysztof Kamil Baczyński, Gajcy Tadeusz Andrzej Bursa, Marek Hłasko Edward Stachura ... | Janicjusz zemřel v Krakově na konci roku 1542 let, nebo (více pravděpodobný, že najde toto datum v literatuře) na začátku roku 1543 let. Zahájil dlouhý a tragický seznam polských spisovatelů, kteří zemřeli mladí. Nicholas Vulture Szarzyński, Julius Slovenské, Krzysztof Kamil Baczyński, Gajcy Tadeusz Andrzej Bursa, Marek Hłasko Edward Stachura ... | Janicjusz died in Krakow at the end of 1542 or (this date we find more often in the literature of the subject) at the beginning of 1543. He initiated a long and tragic list of Polish writers who died young. Mikołaj Sęp Szarzyński, Juliusz Słowacki, Krzysztof Kamil Baczyński, Tadeusz Gajcy, Andrzej Bursa, Marek Hłasko, Edward Stachura ... |
13 | ||||||
14 | ||||||
15 | Przed śmiercią przygotował do druku książkę zawierającą trzy cykle utworów: Księgę żalów, Księgę elegii różnych i Księgę epigramatów. Opublikowano ją w 1542 roku. Antonin i Rotundus, wydając już po śmierci Janicjusza w oficynie Unglerowej kilka utworów poety (m.in. epitalamia, a więc pieśni weselne z okazji ślubu Zygmunta Augusta z Elżbietą), napisali we wstępie do tej edycji: | Avant sa mort, il prépara pour la publication un livre contenant trois cycles d'śuvres: Livre des Regrets, Livre d'Elégie de Divers et Livre des Épigrammes. Il a été publié en 1542. Antonin Rotundus et, aprčs avoir émis une mort dans l'annexe Janicjusza Unglerowej plusieurs śuvres du počte (y compris épithalames, des chansons de mariage et ainsi ŕ l'occasion du mariage d'Elizabeth Zygmunt Aoűt), écrit dans l'introduction de cette édition: | Antes de sua morte, ele preparou um livro para publicaçăo com tręs séries de obras: Book of Regrets, Book of Elegy of Various e Book of Epigrams. Foi publicado em 1542. Antonin rotundus e, após a emissăo de uma morte no anexo Janicjusza Unglerowej várias obras do poeta (incluindo epithalamia, músicas de casamento e assim por ocasiăo do casamento de Elizabeth Zygmunt agosto), escreveu na introduçăo a esta ediçăo: | Vor seinem Tod bereitete er ein Buch zur Veröffentlichung mit drei Serien von Werken vor: Buch der Bedauern, Buch der Elegie von Verschiedenem und Buch der Epigramme. Es wurde 1542 veröffentlicht. Antonin Rotundus und nach Janicjusza Unglerowej mehr Werken des Dichters im Nebengebäude einen Todes Ausgabe (einschließlich epithalamia, Hochzeitslieder und so anlässlich der Hochzeit von Elizabeth Zygmunt August), schrieb in der Einleitung zu dieser Ausgabe: | Před svou smrtí připravil k vydání knihu obsahující tři cykly děl: Knihy stížností, kniha a kniha Elegy různé epigramy. Vyšlo v roce 1542. Antonín Rotundus a po vydání smrt v přístavku Janicjusza Unglerowej několik díla básníka (včetně epithalamia, svatební písně, a tak u příležitosti svatby Elizabeth Zygmunt srpen), napsal v úvodu tohoto vydání: | Before his death, he prepared for publication a book containing three cycles of works: Book of Regrets, Book of Elegy of Various and Book of Epigrams. It was published in 1542. Antonin and Rotundus, already publishing several poet's works (including epithetical songs, and thus wedding songs on the occasion of Zygmunt August's wedding with Elżbieta) in the Ungler's office after the death of Janicjusz, wrote in the introduction to this edition: |
16 | ||||||
17 | "W najcięższej chorobie tak był w tej pracy pogrążony, iż nie oszczędzając zdrowia śmierć nią sobie przyśpieszył". | Dans la pire des maladies, il était tellement immergé dans ce travail que, n'épargnant pas la santé, il l'a accéléré avec sa propre douleur. | Na pior doença, ele estava tăo imerso neste trabalho que, sem poupar saúde, ele acelerou com sua própria dor. | In der schlimmsten Krankheit war er so in diese Arbeit eingetaucht, dass er, ohne Gesundheit zu verschonen, ihn mit seinem eigenen Schmerz beschleunigte. | V nejhorší nemoci byl tak ponořen do této práce, že bez šetření zdraví ho urychlil svou vlastní bolestí. | In the worst sickness he was so immersed in this work that, not sparing health, he accelerated it with his own pain. |
18 | ||||||
19 | Zostawił po sobie stosunkowo niewielki ilościowo dorobek literacki napisany w całości w języku łacińskim (nieco ponad 1300 wersów). Wśród jego utworów dominowały elegie i epigramaty. Janicjusz napisał również sporo tekstów okolicznościowych związanych z napaścią Turków na Węgry, oraz politycznych (Skarga Rzeczypospolitej Królestwa Polskiego, Dialog przeciwko różnorodności i zmienności polskich strojów). Z inspiracji Krzyckiego powstał cykl 43 epigramatów – Żywoty arcybiskupów gnieźnieńskich. Z inspiracji Kmity zrodziły się natomiast Żywoty królów polskich – cykl 44 epigramatów opisujących władców od Lecha I do Zygmunta I Starego. Dane historyczne czerpał poeta z kronik Galla Anonima, Wincentego Kadłubka, a zwłaszcza Macieja z Miechowa. Po raz pierwszy zbiór ukazał się drukiem w 1563 roku w Antwerpii, później wielokrotnie wznawiano go i parafrazowano. | Il a laissé une production littéraire relativement petite écrite entičrement en latin (un peu plus de 1300 versets). Ses créations ont été dominées par des élégies et des épigrammes. Janicjusz a également écrit beaucoup de textes relatifs ŕ l'attaque de temps en temps les Turcs en Hongrie, et politique (Action pour la République du Royaume de Pologne, dialogue contre la diversité et la variabilité des costumes polonais). De l'inspiration de Krzycki, une série de 43 épigrammes a été créée - Vies des Archevęques de Gniezno. Inspiré Kmity a surgi alors que la vie des rois de Pologne - une série de 44 épigrammes décrivant les dirigeants de Lech I ŕ I Sigismond le Vieux. Les données historiques ont été tirées par un počte des chroniques de Gall Anonym, Wincenty Kadłubek, et surtout Maciej de Miechów. Pour la premičre fois, la collection fut publiée ŕ Anvers en 1563, puis rééditée et paraphrasée ŕ plusieurs reprises. | Ele deixou uma produçăo literária relativamente pequena escrita inteiramente em latim (pouco mais de 1300 versos). Suas criaçőes eram dominadas por elegias e epigramas. Janicjusz também escreveu uma série de textos relacionados com o ataque ocasional os turcos para Hungria, e político (Acçăo para a República da Polónia Unido, de diálogo com a diversidade e variabilidade dos costumes poloneses). Pela inspiraçăo de Krzycki, foi criada uma série de 43 epigramas - Vidas dos Arcebispos Gniezno. Inspirado Kmity surgiu enquanto as Vidas dos reis polacos - uma série de 44 epigramas que descrevem os governantes de Lech I Sigismundo I, o Velho. Os dados históricos foram obtidos pelo poeta das cronicas de Gall Anonym, Wincenty Kadłubek e especialmente Maciej de Miechów. Pela primeira vez, a coleçăo foi publicada em Antuérpia em 1563, depois repetidamente republicada e parafraseada. | Er hat eine relativ kleine literarische Ausgabe hinterlassen, die vollständig in Latein geschrieben wurde (knapp über 1300 Verse). Seine Kreationen wurden von Elegien und Epigrammen dominiert. Janicjusz schrieb auch viele Texte zu dem gelegentlichen Angriff der Türken nach Ungarn bezogen und politischer (Aktion für die Republik Königreich Polen, Dialog gegen die Vielfalt und Variabilität der polnischen Kostüme). Aus der Inspiration von Krzycki entstand eine Serie von 43 Epigrammen - Leben der Erzbischöfe von Gniezno. Inspiriert Kmity entstand während das Leben der polnischen Könige - eine Reihe von 44 Epigramme beschreibt die Herrscher von Lech ich, dass ich den Alten Sigismund. Historische Daten wurden vom Dichter aus den Chroniken von Gall Anonym, Wincenty Kadłubek und besonders Maciej von Miechów abgeleitet. Zum ersten Mal wurde die Sammlung 1563 in Antwerpen veröffentlicht, dann wurde sie wiederholt wiederveröffentlicht und paraphrasiert. | Zanechal poměrně malý literární výstup psaný výhradně v latině (jen přes 1300 veršů). Jeho tvorbě dominovali elegie a epigramy. Janicjusz také napsal mnoho textů vztahujících se k příležitostnému útoku Turků do Maďarska a politické (Žaloba na Republiky polské království, Dialog proti rozmanitost a variabilitu polských kostýmů). Z inspirace Krzycki vznikla řada 43 epigramů - Živí arcibiskupové z Gniezna. Inspirovaný Kmity vznikl zatímco životů polských králů - série 44 epigramy popisujících pravítka Lech I Zikmund I. Starý. Historická data čerpal básník kroniky Gall Anonim, Vincent Kadłubek, zejména Maciej z Miechow. Poprvé byla sbírka vydána v Antverpách v roce 1563, poté byla opakovaně vydávána a parafrázována. | He left a relatively small literary output written entirely in Latin (just over 1300 verses). His creations were dominated by elegies and epigrams. Janicjusz also wrote a lot of occasional texts related to the attack of the Turks on Hungary, and political (The complaint of the Republic of the Kingdom of Poland, Dialogue against the diversity and variability of Polish costumes). From the inspiration of Krzycki, a series of 43 epigrams was created - Lives of the Gniezno Archbishops. From the inspiration of Kmita, the Lives of Polish kings were born - a series of 44 epigrams describing the rulers from Lech I to Zygmunt I Stary. Historical data was derived by the poet from the chronicles of Gall Anonym, Wincenty Kadłubek, and especially Maciej from Miechów. For the first time the collection was published in Antwerp in 1563, then it was repeatedly republished and paraphrased. |
20 | ||||||
21 | Janicjusz wprowadził do literatury polskiej elegię. Nawiązywał do twórczości rzymskiego elegika Owidiusza. Najsłynniejszą spośród jego elegii stał się utwór autobiograficzny zatytułowany De se ipso posteritatem – O sobie samym do potomności: | Janicjusz introduit l'élégie ŕ la littérature polonaise. Il se réfčre ŕ l'śuvre de l'élégiaque romain Ovide. La plus célčbre de ses élégies fut une śuvre autobiographique intitulée De se ipso posteritatem - A propos de lui-męme ŕ la postérité: | Janicjusz introduziu elegia na literatura polonesa. Referiu-se ao trabalho do Ovídio elegíaco romano. O mais famoso entre suas elegias era um trabalho autobiográfico intitulado De se ipso posteritatem - Sobre si mesmo para a posteridade: | Janicjusz führte die Elegie in die polnische Literatur ein. Er bezog sich auf die Arbeit des römischen elegischen Ovid. Der berühmteste unter seinen Elegien war ein autobiographisches Werk mit dem Titel De se ipso posteritatemem - Über sich selbst für die Nachwelt: | Janicjusz uvedl do polské literatury elegy. Odkazoval na dílo římského elegiace Ovid. Nejslavnější mezi jeho elegiemi byla autobiografická práce s názvem De se ipso posteritatem - o sobě o potomcích: | Janicjusz introduced elegy to Polish literature. He referred to the work of the Roman elegiac Ovid. The most famous among his elegies was an autobiographical work entitled De se ipso posteritatem - About himself to posterity: |
22 | ||||||
23 | Ty, co pomyślisz o mnie i zapragniesz | Toi, qui penseras ŕ moi et qui voudras | Vocę, o que vocę pensa sobre mim e vocę vai querer | Du, was du über mich denkst und du willst | Ty, co myslíš na mě a ty budeš chtít | You, what you think about me and you will want |
24 | Kiedyś, w przyszłości, poznać moje życie, | Un jour, ŕ l'avenir, apprendre ŕ connaître ma vie, | Algum dia, no futuro, conheça minha vida, | Eines Tages, in der Zukunft, mein Leben kennenlernen, | Někdy v budoucnu poznávám můj život, | Someday, in the future, get to know my life, |
25 | Przeczytaj wiersze dyktowane śpiesznie, | Lis les počmes dictés ŕ la hâte, | Leia os poemas apressadamente ditados, | Lesen Sie die Gedichte eilig diktiert, | Přečtěte si básně, | Read the poems hurriedly dictated, |
26 | Gdy mnie puchlina spychała w toń Lete. | Quand j'ai été englouti, par ma maladie qui me poussait vers la tombe | Quando fui engolido, Lete estava me empurrando para baixo. | Als ich verschluckt wurde, drückte mich Lete runter. | Když jsem byl spolkl, Lete mě tlačil dolů. | When I was swallowed up, Lete was pushing me down. |
27 | ||||||
28 | Wysoko leży wieś nad żnińskim bagnem, | Le village est situé au dessus du marais de żniń | A vila está acima do pântano de Żnin, | Das Dorf liegt hoch über dem Sumpf von Żnin, | Vesnice je vysoko nad bažinou Żnin, | The village is high above the swamp of Żuławy, |
29 | Od niejakiego Januszka nazwana; | nommé d'aprčs le nom d'un Janusz | Januszek o nomeou; | Januszek nannte ihn; | Januszek ho jmenoval; | Januszek named him; |
30 | Tamtędy ponoć jeździli od Gniezna | c'est par lŕ que partant de Gniezno | Eles supostamente cavalgaram de Gniezno | Sie sind angeblich von Gniezno geritten | Oni pravděpodobně jeli z Gniezna | They supposedly rode from Gniezno |
31 | Nasi królowie do swych pruskich włości. | nos rois allaient ŕ leurs possessions prussiennes. | Nossos reis ŕs suas possessőes prussianas. | Unsere Könige zu ihren preußischen Besitzungen. | Naši králové k jejich pruskému majetku. | Our kings to their Prussian possessions. |
32 | Tę glebę pługiem przewracał mój ojciec, | Mon pčre retournait la terre avec cette charrue | Meu pai derrubou este arado pelo solo, | Mein Vater hat diesen Pflug über den Boden geschlagen, | Můj otec zaklepal tenhle pluh na zem, | My father knocked this plow down the soil, |
33 | Człowiek szlachetny w swej ubogiej doli. | Un homme noble dans sa pauvre destinée. | Um homem nobre em seu destino pobre. | Ein edler Mann in seinem schlechten Schicksal. | Šlechtický muž ve svém špatném osudu. | A noble man in his poor destiny. |
34 | Gdy opłakiwał dzieci utracone | Quand il a pleuré les enfants perdus | Quando ele lamentou filhos perdidos | Als er um verlorene Kinder trauerte | Když truchlil ztracené děti | When he mourned lost children |
35 | W srogiej zarazie, mnie urodzonego | ŕ cause de la peste, je suis né | Em uma doença grave, nascido para mim | In einer schweren Krankheit, geboren für mich | Při těžké nemoci, která se mi narodila | In a severe disease, born to me |
36 | Pośród żałoby ujrzał; był bezdzietny | aprčs son deuil ; il était sans enfant | Ele viu no meio do luto; ele năo tinha filhos | Er sah inmitten der Trauer; er war kinderlos | Viděl uprostřed smutek; byl bezdětný | He saw in the midst of mourning; he was childless |
37 | Tylko przez dziesięć miesięcy. A światło | seulement pendant dix mois. Et la lumičre | Apenas dez meses. E leve | Nur für zehn Monate. Und Licht | Jen deset měsíců. A světlo | Only for ten months. And light |
38 | Zabłysło dla mnie w dniu czwartym po Idach | Il a brillé pour moi le quatričme jour aprčs les Ides | Ele apareceu para mim no quarto dia após Ides | Es schien für mich am vierten Tag nach Ides | Za mě čtvrtý den po Ides | It shone for me on the fourth day after Ides |
39 | Listopadowych, w niedzielę, w południe [...] | Novembre, dimanche, ŕ midi [...] | Novembro, no domingo, ao meio-dia [...] | November, am Sonntag, mittags [...] | Listopad, v neděli, v poledne [...] | November, on Sunday, at noon [...] |
40 | ||||||
41 | Zaledwie miałem pięć lat, na naukę | J'avais juste cinq ans quand on m'a envoyé apprendre | Eu tinha apenas cinco anos para aprender | Ich war gerade fünf Jahre alt, um zu lernen | Bylo mi pouhých pět let, než se naučit | I was just five years old to learn |
42 | Byłem posłany, przed pierwsze Muz progi, | On m'a envoyé, avant les premiers seuils Muz, | Fui enviado, antes dos primeiros limiares de Muz, | Ich wurde gesendet, vor den ersten Muz-Schwellen, | Byl jsem poslán před první prahem Muz, | I was sent, before the first Muz thresholds, |
43 | Ojciec mój bowiem tak mnie umiłował, | Car mon pčre m'a tant aimé, | Pois meu pai me amou tanto, | Denn mein Vater hat mich so sehr geliebt, | Protože můj otec mě miloval tolik, | For my father loved me so much, |
44 | Że nie chciał, aby pośród ciężkiej pracy | Qu'il voulait m'épargner que par tout travail acharné | Que ele năo queria estar no meio do trabalho duro | Dass er nicht mitten in der harten Arbeit sein wollte | Že nechtěl být uprostřed tvrdé práce | That he did not want to be in the midst of hard work |
45 | Twardy pług ranił moje wątłe dłonie, | Une dure charrue ne blesse mes mains fragiles, | Um arado duro feriu minhas măos frágeis, | Ein harter Pflug verwundete meine schwachen Hände, | Silný pluh mi zranil mé křehké ruce, | A hard plow wounded my frail hands, |
46 | A upał spalał lica [...]. | Et la chaleur a brűlé le visage [...]. | E o calor queimou o rosto [...]. | Und die Hitze brannte das Gesicht [...]. | A teplo hořelo tvář [...]. | And the heat burned the face [...]. |
47 | ||||||
48 | W elegiach Janicjusza (panegirycznych, autobiograficznych, moralno–politycznych) dominuje uczucie smutku, cierpienia fizycznego. Klemens Janicjusz jako pierwszy w literaturze staropolskiej pozwolił sobie – zmagając się z cierpieniem i przemijaniem – na tak osobisty, autobiograficzny ton. Był niewątpliwie najwybitniejszym poetą polskiego renesansu piszącym wyłącznie w języku łacińskim. | Dans les élégies de Janicjusz (panégyrique, autobiographique, morale-politique) domine le sentiment de tristesse, de souffrance physique. Klemens Janicjusz fut le premier dans la vieille littérature polonaise ŕ s'autoriser - en luttant avec la souffrance et la mort - pour un ton personnel et autobiographique. Il fut sans aucun doute le plus grand počte de la Renaissance polonaise écrivant exclusivement en latin. | Nas elegias de Janicjusz (panegírico, autobiográfico, moral-político) domina o sentimento de tristeza, sofrimento físico. Klemens Janicjusz foi o primeiro na antiga literatura polaca a permitir-se - lutando com o sofrimento e a morte - por um tom autobiográfico tăo pessoal. Ele foi, sem dúvida, o poeta mais destacado da escrita do Renascimento polaco exclusivamente em latim. | In den Elegien von Janicjusz (panegyrisch, autobiografisch, moralisch-politisch) dominiert das Gefühl der Traurigkeit, körperliches Leiden. Klemens Janicjusz war der erste in der altpolnischen Literatur, der sich für einen so persönlichen, autobiographischen Tonfall einsetzte - mit Leiden und Tod zu kämpfen. Er war zweifellos der herausragendste Dichter der polnischen Renaissance, der ausschließlich auf Latein schrieb. | Tyto elegie Janicjusza (chvalozpěv, autobiografické, morální a politické) je ovládán pocity smutku, fyzického utrpení. Clement Janicjusz nejprve ve staré polské literatuře oddával - vyrovnat se s utrpením a předávání - na tak osobní, autobiografický tón. Byl nepochybně nejvýznačnější básník polské renesance psaný výlučně v latině. | In the elegies of Janicjusz (panegyric, autobiographical, moral-political) dominates the feeling of sadness, physical suffering. Klemens Janicjusz was the first in old Polish literature to allow himself - struggling with suffering and passing away - for such a personal, autobiographical tone. He was undoubtedly the most outstanding poet of the Polish Renaissance writing exclusively in Latin. |
49 | ||||||
50 | ||||||
51 |
Wybór
literatury |
Sélection de la littérature | Seleçăo de literatura | Auswahl von Literatur | Výběr literatury | Selection of literature |
52 | ||||||
53 | ||||||
54 | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz – "O sobie samym do potomności", w: Lektury polonistyczne. Średniowiecze – Renesans– Barok, red. A. Borowski, J. S. Gruchała, t. 2, Kraków 1993 (lub wyd. nast). | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz - "Ŕ propos de moi ŕ la postérité", dans: | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz - "Sobre mim para a posteridade", em: | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz - "Über mich selbst zur Nachwelt", in: | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz - "O sobě k potomstvu", v: | J. S. Gruchała, Klemens Janicjusz - "About myself to posterity", in: |
55 | ||||||
56 | ||||||
57 | E. Kotarski, Klemens Janicki, w: Pisarze staropolscy. Sylwetki, red. S. Grzeszczuk, t. 1, Warszawa 1991. | |||||
58 | ||||||
59 | ||||||
60 | Z. Kubiak: Medytacje Janicjusza, Warszawa 1993. |